| |
| Tejiendo la MemoriaESPAÑOL
"Tejiendo la Memoria" es un programa de radio semanal producido por el Museo de la Palabra y la Imagen. Cada programa es entre cinco a siete minutos y cuenta un aspecto de la historia social, cultural, o política de El Salvador. El programa está transmitido a través de la Asociación de Radios y Programas Participativos de El Salvador (ARPAS).
ENGLISH
"Weaving Memory" is a weekly radio program produced by the Museum of the Word and Image. Each program is between five and seven minutes and relates an aspect of the social, cultural, or political history of El Salvador. The program is broadcast by the Association of Participatory Radio and Programs of El Salvador (ARPAS).
Programas | Programs
Tejiendo la Memoria 05: Luciérnagas en El Mozote
Video 1 of 1 Este episodio de "Tejiendo la Memoria 05: Luciérnagas de El Mozote," cuenta la historia de La Masacre de El Mozote cometido por el Batallón Atlacatl, el batallón más brutal del
ejército salvadoreño. Incluye el testimonio de Santiago, un periodista de Radio Venceremos, quien fue un testigo de la secuela de la masacre, y una lista de algunas de las víctimas.
ENGLISH:This episode of "Weaving Memory 05: Fireflies of El Mozote," tells the story of The Massacre of El Mozote commited by the Atlacatl Battalion, the most brutal unit in the Salvadoran
army. The testimony of Santiago, a reporter for Radio Venceremos, is included. Santiago was a witness to the aftermath of the massacre, followed by a list of some of the victims
names'. | Tejiendo la Memoria 06: Rufina Amaya, la Verdad sobre El Mozote
Video 1 of 1 ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 06: Rufina Amaya, la Verdad sobre El Mozote" rescata el audio del testimonio de Rufina Amaya que originalmente fue trasmitido por la Radio Venceremos después de La Masacre de El Mozote (11-12 diciembre 1981). Amaya, la única sobrevivente de La Masacre, cuenta lo que vio y como sobrevivió. El programa concluye con un homenaje Amaya. ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 06: Rufina Amaya, the truth about El Mozote" uncovers the audio recording of the testimony of Rufina Amaya that was originally aired by Radio Venceremos after the Massacre at El Mozote (11-12 December 1981). Amaya, the sole survivor of the massacre, recounts what she saw and how she survived. The program concludes with a homage to Amaya. | Tejiendo la Memoria 07: De la Guerra a la Paz
Video 1 of 1 Este episodio de "Tejiendo la Memoria 07: De la Guerra a la Paz," rescata audio del archivo de Radio Venceremos para commemorar Los Acuerdos de Paz de Chapultepec que fue firmados por
el gobierno de El Salvador y el Frente Farbundo Martí para la Liberación (FMLN) el 16 de enero 1982. Usa clips de las transmisiones de Radio Venceremos en ese día histórico y también da una
cronología breve de la guerra civil. ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 07: From War to Peace," uncovers an audio recording of the Chapultepec Peace Accords from the archives at Radio
Venceremos. The Peace Accords were signed by the government of El Salvador and the FMLN (Frente Farbundo Martí para la Liberación or Farabundo Marti Liberation Front) on January 16, 1992. The
program uses clips from Radio Venceremos' broadcast on that historic day and also gives a concise history of the civil war. | Tejiendo la Memoria 08: El Salvador 1932, Cicatriz de la Memoria
Video 1 of 1 Este episodio de "Tejiendo la Memoria 08: El Salvador 1932, Cicatriz de la Memoria," habla de la insurrección campesina que ocurrió en el año 1932 causada por la caida del precio internacional del café. Por medio de entrevistas y testimonios personales de gente que vivió durante y después, se cuenta la historia, la situación económica, y las ramificaciones culturales del año 1932. El programa concluye con unas palabras expresando la importancia de recordar el pasado. ENGLISH:This episode of "Weaving Memory 08: El Salvador 1932, Scars of the Past," speaks of the rural population's insurrection in 1932, caused by the international fall of the price for coffee. Through interviews and personal testimonies of people who lived during and after, the program discusses the history, economic circumstances, and the cultural ramifications that occured as a result of the events of 1932. The program concludes with a few words expressing the importance of remembering the past. | Tejiendo la Memoria 09: Farabundo Martí
Video 1 of 1 ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 9: Farabundo Martí," los narradores ofrecen una breve biografía del líder comunista Farabundo Martí y su activismo en El Salvador y otros países de América Latina. Hablan de la influencia de Martí en los movimientos de la izquierda de América Latina después de su ejecución en 1932, específicamente al respecto a la formación del FMLN (Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional). El episodio también incluye entrevistas con personas que conocieron Martí. ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 9: Farabundo Martí," the narrators provide a brief biography of the communist leader Farabundo Martí and his activism in El Salvador and other Latin American countries. Discussed is Martí's influence on Latin America's leftist movements following his execution in 1932, specifically in regard to the formation of the FMLN (Farabundo Martí National Liberation Front). The episode also includes interviews with individuals who knew Martí. | Tejiendo la Memoria 11: Chiyo, un Niño de la Guerra
Video 1 of 1 ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 11: Chiyo, un Niño de la Guerra," Lucio Vásquez, conocido como Chiyo, cuenta su experiencia durante la guerra civil en El Salvador (1980-1992) y su perspectiva de la posguerra. Habla sobre los fallecimientos de miembros de su familia, viviendo con la guerrilla, y su vida en México y El Salvador después de la guerra. El episodio concluye con "Cien Pies," una canción compuesta, tocada, y cantada por Chiyo. ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 11: Chiyo, a Child of the War," Lucio Vásquez, known as Chiyo, speaks about his experience during the civil war in El Salvador (1980-1992) and his perspective of the postwar period. He speaks about the deaths of his family members, living with the guerrilla army, and his life in Mexico and El Salvador after the war. The episode concludes with "100 Feet," a song composed, played, and sung by Chiyo. | Tejiendo la Memoria 12: Lety, una Voz Femenina en Medio de la Guerra
Video 1 of 1 ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 12: Lety, una Voz Femenina en Medio de la Guerra," la narradora da una breve biografía de Lety, un miembro de Radio Venceremos y
activista en la guerra civil en El Salvador. Lety habla acerca de su origen humilde y su liderazgo dentro de Radio Venceremos. Lety, en sus propias palabras describe su experiencia como
periodista y la discriminación que enfrentó por ser una mujer durante la guerra. También describe sus batallas después de los Acuerdos de Paz de 1992. ENGLISH: In this episode of "Weaving
Memories 12: Lety, a Female Voice in the Midst of War," the narrator gives a brief biography of Lety, a member of Radio Venceremos and activist in El Salvador's civil war. Lety talks about her
humble origins and leadership in Radio Venceremos. Lety, in her own words, describes her experience as a journalist and the discrimination faced as a woman during the war. She also describes
her struggles after the Peace Accords of 1992. | Tejiendo la Memoria 13: Amparo Casamalhuapa, una Luz en la Oscuridad
Video 1 of 1 ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 13: Amparo Casamalhuapa, una Luz en la Oscuridad", los narradores usan selecciones de literatura y comentario para describir la vida de Amparo Casamalhuapa, una activista, poeta, y maestra. El episodio da una breve biografía de Casamalhuapa y incluye selecciones de sus publicaciones, "Joven Sembrador" y "El Angosto Sendero". Tambien se describe el tiempo que Casamalhualpa pasó en exilio y la situación de mujeres en América Central durante un tiempo de represión política. ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 13: Amparo Casamalhuapa, a Light in the Darkness ", the narrators use literary excerpts and commentary to describe the life of Amparo Casamalhuapa, an activist, poet and teacher. The episode gives a brief biography of Casamalhupa and includes selections from Casamalhuapa's publications, "Young Farmer" and "The Narrow Path". Casamalhuapa's period in exile and the conditions of women throughout Central America during a period of political repression are also described. | Tejiendo la Memoria 14: Monseñor Romero, la Voz por los sin Voz
Video 1 of 1 ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 14: Monseñor Romero, la Voz por los sin Voz" rende homenaje a la vida y legado del Monseñor Oscar Arnulfo Romero, quién fue asesinado
por el gobierno salvadoreño por su denunciación del gobierno y sus acciones represivas contra el pueblo salvadoreño. Este episodio incorpora audio de sus sermones y discursos así como canciones
que honran el Monseñor Romero. ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 14: Monsignor Romero, the Voice of the Voiceless" pays homage to the life and legacy of Monsignor Oscar Arnulfo Romero
who was assassinated by the Salvadoran government for his denunciation of the government's repressive actions against the Salvadoran people. This episode incorporates audio from his sermons and
talks as well as songs that honor Monsignor Romero. | Tejiendo la Memoria 15: Monseñor Romero Vive!
Video 1 of 1 ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 15: Monseñor Romero Vive" cuenta del asesinato y el martirio del Monseñor Romero a través de entrevistas con Luz Cueva, una mujer que estuvo presente el día del asesinato, Monseñor Ricardo Urioste, el Director de la Fundación Romero, y el Monseñor Gregorio Rosa Chávez. ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 15: Monsignor Romero Lives!" tells of the assassination and martyrdom of Monsignor Romero through interviews with Luz Cueva, a woman who was present during the assassination, Monsignor Ricardo Urioste, Director of the Romero Foundation, and Monsignor Gregorio Rosa Chávez. | Tejiendo la Memoria 17: Villa el Rosario, la Masacre que no Fue
Video 1 of 1 ESPAÑOL: En este episodio de "Tejiendo la Memoria 17: Villa el Rosario, la Masacre que no Fue, " Francisco Mena Sandoval "Manolo," ex-Capitán en la Fuerza Armada de El Salvador , describe su decisión de desobedecer las órdenes de su superior para ejecutar la comunidad de Villa El Rosario. Fue en Villa el Rosario donde Sandoval conoció a Evelyn Romero, un intermediario entre Sandoval y los campesinos quien lo influyó a la decisión de unirse a las fuerzas rebeldes. Sandoval también describe la situación política que precedió a su decisión y refleja sobre los héroes olvidados de la guerra y la importancia de la memoria histórica. ENGLISH: In this episode of "Weaving Memories 17: Villa El Rosario, The Massacre That Did Not Happen", Francisco Mena Sandoval "Manolo", former-Captain in the Armed Forces of El Salvador, through interviews, describes his decision to disobey orders from his superior to massacre the community of Villa El Rosario. It was in Villa El Rosario where Sandoval met Evelyn Romero, an intermediary between him and the peasants who influenced him to join the rebel forces. Sandoval also describes the political situation leading up to his decision and reflects on the forgotten heroes of war and the importance of historical memory. | Tejiendo la Memoria 18: Virginia Peña Mendoza, La Comandante Chana
Video 1 of 1 Este episodio de "Tejiendo la Memoria 18: Virginia Peña Mendoza, La Comandante Chana" cuenta la historia de Virginia Peña Mendoza, conocido como Chana, y su participación en la guerra civil en El Salvador a través del Ejército Revolucionario del Pueblo (ERP), las Fuerzas Populares de Liberación Farabundo Martí (FPL), y la Brigada Felipe Peña Mendoza. Incluye escritor y cineasta, Manuel Sorto, recordando Virginia y información sobre su hermano, Comandante Felipe Peña, quien falleció en combate, su hermana Margarita quien fue desaparecida, y su otra hermana Lorena quien sobrevivió. ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 18: Virginia Peña Mendoza, Major Chana" tells the story of Virginia Peña Mendoza, also known as Chana, and her participation in the Salvadoran Civil War through the ERP (People's Revolutionary Army), the FPL (Popular Liberation Forces Farabundo Marti), and the Felipe Peña Mendoza Brigade. Manuel Sorto, a writer and filmmaker, recounts his memories about Virginia and information about her brother Major Felipe Peña, who was killed in combat, her sister Margarita who was disappeared, and her other sister Lorena who survived. | Tejiendo la Memoria 22: Qué es el MUPI?
Video 1 of 1 ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria: Qué es el MUPI?" relaciona la historia del Museo de la Palabra y la Imagen - cuando nació la idea para el Museo, su misión, su
importancia según sus trabajadores, y el rol de la memoria histórica en un país posguerra. El episodio contiene entrevistas breves con el fundador y los empleados del MUPI. ENGLISH: This
episode of "Weaving Memory: What is MUPI?" relates the history of the Museum of the Word and Image - when the idea for the Museum was born, the significance of the Museum to its workers, and
the role of historical memory in a post-war country. The episode contains brief interviews with the Museum's founder and its workers. | Tejiendo la Memoria 27: Monseñor Romero y la Amistad
Video 1 of 1 ESPAÑOL: Este episodio de "Tejiendo la Memoria 27: Monseñor Romero y la Amistad" habla de la amistad cercana que tuvo el Monseñor Romero con la familia Cabrera. Señora Santos Delmi
Campos, la viuda de Cabrera, cuenta que el Monseñor le encargó 400 diapositivas de su vida a ella, meses antes de su asesinato. Treinta años después la Señora Campos entregó las fotos al Museo
de la Palabra y la Imagen con que ellos hicieron la exposición, "Monseñor Vive!" ENGLISH: This episode of "Weaving Memory 27: Monsignor Romero's Friendship" tells of the close friendship that
Monseñor Romero shared with the Cabrera family. Mrs. Santos Delmi Campos, the widow of Mr. Cabrera, tells how, just months before he was assassinated, Monseñor Romero entrusted her with 400
negatives that depicted his life. Thirty years later, Mrs. Campos donated the fotos to the Museum of the Word and Image, with which the museum compiled the exhibit "Monsignor Vive!" |
|
| |